第350章 外国网友眼中的《鬼吹灯》和《斗破苍穹》
吹灯》虽然在神州大火,但在国外却很难受到欢迎。
地球时空的《鬼吹灯》因为翻译问题,在西方读者市场几乎连一点水花都没能溅起来,少数看过《鬼吹灯》翻译本的也都表示难以接受。
一则是因为《鬼吹灯》中东方神秘元素实在太多,其中很多风水、神秘方面的术语根本就没法儿用外文翻译出来。
其二,就是盗墓这一行为,到底对西方人冲击太大了,普罗大众难以接受。
倒是后面《鬼吹灯》被拍成影视剧后,受到了东亚文化圈的诸多国家,以及部分西方人的追捧。
而杨跃现在看到的书评,基本都是“管理”过的,但内容仍让杨跃看得啼笑皆非。
“我的天啊,居然是盗取坟墓宝物的故事,我还以为是东方的神鬼。”
“粽子不是吃的吗?我吃过,很好吃,这里怎么成了丧尸?两者不会真有什么关联吧?”
“风水到底是什么?环境建筑学?完全理解不了!”
“感觉有点像探险寻宝的,但却充满了神秘的东方文化,如果能懂,还是很不错的。”
“听说这本在神州很火,是神州极有名的一个歌星写的。神州的歌星可真是多才多艺!”
“如果你真的读懂了这部,就会为瑰丽博大庞
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>