设置

关灯

第六百九十四章 诗歌和神秘二

费恩,联合抄写的那份德文原稿。
    在珞珈山送出他的中文原稿的时候,总共临摹了三份。
    一份德文。
    一份陈纳德得到的美式英文。
    一份刘斐的繁体中文。
    除了这个德文,其余两份,翻译,抄写人员,嫌弃字多,都进行了一些对于核心内容无关的抒情,感叹,诗歌,多余场景的删减。
    而这份,因为尤里安的坚持,几乎没有什么改动。
    不过之后在发电报回国的时候,快要累死的电报员,则是进行了毫不负责任的‘大劈棺’。
    让杜剑南诧异的想不到,老希居然拿到了这份德文原译稿。
    “我觉得古老的中国文明,充满了神秘,就比如你们的文字,极具美感,还有西藏那些美丽神奇的传说。”
    然后,老希眼睛闪烁着光芒,徐徐用带着怪异腔调的汉语,读了起来:“当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光。”
    居然懂得东亚蛮夷的语言?
    马丁·鲍曼虽然听不懂,然而却不妨碍他震惊之极的望着老希。
    彻底为领袖的才华所倾倒。
    “听出来了么?”
    老希
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>