第124章 震惊三人,这到底啥情况?
这篇同音文言文真的很简单了,但你翻译的却十分不到位啊!”
“无非是讲述了一个石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢吃狮子,发誓要吃掉十头狮子,并经常去市场寻找狮子……”
“当他开始尝试吃这十头狮子尸体的时候,才识破这十头狮尸,并非真的狮尸,而是十头用石头做的狮子的尸体……”
此刻。
秦阳正襟危坐,一丝不苟,仿若一个正听老师上课的乖乖学生一般。
而林北则跟一个老师一样侃侃而谈,并对同音文言文做了全面翻译。
毫无疑问。
林北的翻译可比秦阳好太多了。
前者流畅准确到极点,但后者却失误不少,翻译的过于磕磕碰碰。
而文言文大家都知道。
是失之毫厘,缪之千里。
一旦有些地方没翻译对,那对主旨思想的解读,肯定就不会准确。
这也是秦阳九十分最多能打八十分的原因所在,因为他文言文要扣很多分。
“再来说说这个主旨思想!”
“该文是在讽刺时人有崇洋媚外者,短浅以为外国一切都优于国内的人,作者用这种在现实口语中根本不会出现的情况,来反面证明汉字拼音化的(不)可行性……”
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>